赫拉克勒斯憂傷地離開了俄卡利亞的王宮,到處漂泊,此時,發(fā)生了一件奇事。在帖撒利的弗賴城住著高貴的國王阿德墨托斯,他的妻子阿爾刻提斯年輕、漂亮,對丈夫十分忠誠,愛夫夫勝過一切。有一次,宙斯用雷電把神醫(yī)阿斯克勒庇俄斯劈死,因為宙斯擔(dān)心他連死人都能救活。阿斯克勒庇俄斯是阿波羅的兒子。阿波羅在悲痛之中殺死了為主神宙斯鍛造雷電棒的獨眼巨人。他擔(dān)心宙斯發(fā)怒報復(fù),便急忙逃出了奧林匹斯圣山,在人間尋找避難所。那時,斐瑞斯的兒子阿德墨托斯友好地接待了他,讓阿波羅為他看守牛群。后來宙斯赦免了他,于是,他成了阿德墨托斯的保護(hù)神。阿德墨托斯年老體衰,生命即將結(jié)束,因為阿波羅是神,所以預(yù)先知道,于是他勸說命運女神拯救阿德墨托斯,免得他受地獄之苦。命運女神答應(yīng),如果有人愿意代他去死,代他到冥府去,就可以讓他逃脫死亡。阿波羅離開奧林匹斯圣山,來到弗賴,告訴他的老朋友他的氣數(shù)將盡了,但又向他透露了免于一死的方法。阿德墨托斯是個正直的人,但他眷戀生命。他的家人和仆人聽說他們的國王生命即將結(jié)束,都吃了一驚。阿德墨托斯希望找一個愿代他去死的人,可是沒有一個人肯答應(yīng)。盡管他們將要失去阿德墨托斯這樣的賢君,但要他們履行這樣的義務(wù),誰也不愿承擔(dān)。甚至國王的年邁的父親斐瑞斯和上了年紀(jì)的母親,知道死神已在向他們招手,他們隨時都會離開人間,但仍不愿意放棄一點生命,來拯救自己的兒子。只有他的妻子阿爾刻提斯,一個正當(dāng)青春年華的女人,愿意代丈夫去死。她剛說完這話,死神塔那托斯立即來到王宮,準(zhǔn)備把她帶到地府去。阿波羅看到死神來臨,急忙離開國王的宮殿,免得死神玷污了他的圣潔。忠貞的阿爾刻提斯隨即沐浴更衣,她穿上節(jié)日的華服,戴上首飾,然后在家里的祭壇前向地府女神禱告,愿意充當(dāng)死神的祭禮。說完,她一一地?fù)肀Я撕⒆雍驼煞?,然后,走進(jìn)小房間,準(zhǔn)備在那里迎接地府的使者。 阿爾刻提斯死去
“我愿意坦白地告訴你,”她對丈夫說,“你的生命比我的寶貴,因此我愿意為你去死。要是沒有你,我也不愿活下去。不過你的父親母親背叛了你,他們其實是應(yīng)該為你作出犧牲的。那樣,你就不致孤獨地生活,去撫養(yǎng)失去母親的孩子們。但神祇既然已作出這樣的安排,那么,我只得請求你,別忘掉我給你做的事,而且,你還應(yīng)該答應(yīng)我,不要把我們喜歡的孩子交給一個繼母,因為她會虐待這些可憐的孩子的?!卑⒌履兴购蹨I,向他的妻子發(fā)誓,她活著是他的妻子,在她死后,她仍然是他的妻子。阿爾刻提斯把哭哭啼啼的孩子交給了阿德墨托斯,隨即暈死過去。
宮殿里正在準(zhǔn)備喪事的時候,赫拉克勒斯正好到了弗賴,來到王宮前。阿德墨托斯強忍著悲痛,熱情地歡迎這位遠(yuǎn)方來的朋友。赫拉克勒斯看到他穿著喪服,便問宮里發(fā)生了什么事。阿德墨托斯為了不使朋友難過,故意閃爍其詞,沒有直接回答,因此赫拉克勒斯還以為宮中死了一位無足輕重的遠(yuǎn)房女子,沒有顯出悲傷的樣子。他叫一位仆人陪著他到餐廳,并給他美酒。他看到仆人很悲哀,責(zé)備他說:“你為什么這么嚴(yán)肅地盯著我?一個仆人必須友好地接待賓客!你們這里只是死了一個外鄉(xiāng)的女子,那有什么了不得。死是凡人的共同命運。憂傷只能糟蹋身體。去吧,像我一樣頭上戴個花冠和我一塊來喝酒吧。滿滿的一杯美酒自會抹去你額上的皺紋。”仆人悲傷地轉(zhuǎn)過臉去。“我們遭到了不幸,”他說,“因此我們都失去了歡樂的心情。” 得到噩耗
赫拉克勒斯一聽這話,覺得不對勁,在他的一再追問下,才弄清了實情?!斑@是真的嗎?”他大叫起來,“他失掉了一個光彩照人的妻子,怎么還能慷慨大方地招待客人?我在辦喪事的人家還頭戴花冠,大聲歡笑,舉杯暢飲,這還像話嗎?請告訴我,這位忠貞的妻子葬在什么地方?”
“你如果要去找的話,那么就沿著通往那里薩的方向一直走下去?!逼腿嘶卮鹫f,“你會看到為她建立的一座墓碑?!逼腿苏f完話,難過地走開了。
赫拉克勒斯立即作出了決定?!拔冶仨毦瘸鲞@位已死的女子,”他自言自語,“將她領(lǐng)回來,交給他丈夫,否則,我就不配享受阿德墨托斯的厚愛。我去找墓碑,并在那里等待死神塔那托斯。他一定會吮吸祭品的血。這時我就從他的身后跳出來,抓住他,用雙手捏住他,直到他答應(yīng)把死者的陰魂送回來,我才松手放他走?!彼麘阎@樣的決心,不聲不響地離開了王宮。
阿德墨托斯回到自己的房間,看到失去母親的孩子,心里非常悲傷,仆人的任何安慰都無法減輕他的痛苦。突然,他看到赫拉克勒斯走進(jìn)大門,后面跟著一個遮著面紗的女人。“你連妻子去世的消息都不告訴我,”他說,“那是不應(yīng)該的。你接待我,讓我住在王宮里,看上去你好像只是遇到一件小事,好像是為別人家辦喪事一樣。同樣,我因為不知道實情,做出許多違反禮儀的事情,在死去主婦的屋里喝酒取樂,逍遙自在。但我不愿讓你繼續(xù)痛苦下去了。聽著,我又回到這里只有一個原因:我在一場比武中贏得一位年輕的婦女,我把她交給你,給你當(dāng)個女傭。我正要進(jìn)行新的比武,在回來之前,你一定要多多關(guān)心她的生活?!?/span> 感到吃驚
阿德墨托斯聽了他的話吃了一驚,他急忙解釋說:“并不是我輕視朋友或者不認(rèn)朋友。我沒有把妻子去世的消息告訴你,那是我不愿意看到你再搬到另一位朋友家里去住?,F(xiàn)在我請你把這位女子給弗賴城的任何一個人,不必給我。我怎么能每天看著她在我屋里而不流淚呢?我難道可以把亡妻的房間騰出來給她住呢?另外,我還擔(dān)心弗賴人的風(fēng)言風(fēng)語和我那亡妻的責(zé)備!”
不過,阿德墨托斯還是抑制不住好奇心,朝遮著面紗的女人又看了一眼。“不管你是誰吧,”他對她說,“你的身材和外形跟我的妻子阿爾刻提斯十分相像。諸神在上,赫拉克勒斯,把這位女人帶走吧,別再苦苦地折磨我了,我看見她如同看見妻子一樣,心里說不出的悲傷?!?/span>
赫拉克勒斯繼續(xù)隱瞞著真情,悲痛地說:“唉,要是宙斯給我神力,使我從地府里把你的忠貞的妻子接回來,那該多好啊!” “我知道,如果你有這樣的本領(lǐng),你會這樣做的。”阿德墨托斯說,“可是,你聽說過一個死人能從地府回來嗎?”“是呀,”赫拉克勒斯高興地接口說,“因為這是不可能的,所以讓時間來減輕你的痛苦吧。亡妻已經(jīng)無法召喚回來了。也許過一陣你會再娶一個妻子,也許她會給你帶來生活上的歡樂。還是讓我把這位高貴的姑娘送進(jìn)你的房間吧,你至少可以試試看。如果事實證明,她不能讓你的生活變得輕松愉快,她就會離開你的!”
招待女子
阿德墨托斯不想辜負(fù)友人的一番好意,他不情愿地命令仆人把這位姑娘帶到內(nèi)房去,但赫拉克勒斯卻不同意,他說:“國王陛下,請別把這無價之主交到仆人手上!你應(yīng)該親自帶她過去?!?/span>
“不行,”阿德墨托斯說,“我不碰她一下,否則我就違背了對亡妻親口許下的諾言。她可以進(jìn)內(nèi)房了,可是不能由我送去?!焙绽死账谷匀粓猿忠⒌履兴褂H自送去,他沒有辦法,只得朝帶著面紗的女人伸出一只手去?!斑?,”赫拉克勒斯高興地說,“你就收留她吧!你仔細(xì)瞧瞧這位年輕的姑娘,看看她跟你的妻子是否相像?”
妻子復(fù)活
說著,他伸手揭開女子頭上的面紗。國王驚訝得目瞪口呆,他看見了自己的妻子,高興地?fù)溥M(jìn)妻子的懷里。她卻沉默著,無法對丈夫深情的呼喊作出回答。“再過三天,”赫拉克勒斯對他說,“等到給她的亡靈祭供結(jié)束時,你就能夠聽到她說話的聲音了。你盡可以放心地把她帶回房間去。她又回到了你的身邊,那是為了報答你對外鄉(xiāng)人的熱情款待!”